Kapitel 53
eine Armee; "vorto", ein Wort, "vortaro", ein Wörterbuch ("vortareto", ein Vokabular,; "aro", eine Herde, "anaro", eine Gesellschaft, Truppe,. "-er" bedeutet ein Teilchen, oder eine von Sachen, von denen der Name andeutet, eine Masse, als "greno", Mais, "grenero", ein Korn des Maises,; "polvo", Staub,, "polvero", ein Fleck des Staubes,; "pulvo", Schießpulver, "pulvero", ein Korn, von Schießpulver; "hajlo", Hagel, "hajlero", ein Hagelkorn,; "negxo", Schnee,, "negxero", eine Schneeflocke,; "koto", Schlamm, "kotero", ein Fleck von Schlamm oder Erde. VOKABULAR. pulvo: Schießpulver. sxafo: ein Schaf. sxtupo: Schritt, Treppe. fajro: Feuer. tegmento: Dach. getroffen -: setzen Sie, Satz. herbo: Gras. pasxt -: Futter (Ursache für Futter)), bruto: Tier, Tier, Kopf der cattl-Weide. lano: Wolle. sekv -: folgen Sie. persono: Person. Stange -: Stange (blockieren). floreno: Florin. batal -: Kampf, der Kampf. sxilingo: Shilling. eksplod -: explodieren Sie. penco: Penny. brava: tapfer. glaso: ein Glas (Trinkglas). kruta: steil. brando: Weinbrand. hispana: Spanisch. tuko: ein Stoff. vasta: gewaltig, geräumig. telertuketo: serviette. precipe: hauptsächlich, insbesondere. [Fußnote: sehen Sie Lehre 45.] preskaux: fast. sxnuro: Schnur. zwischen: zwischen, unter. sablo: Sand. Nia lando venkos, cxar nia militistaro estas granda kaj brava. Sur kruta sxtuparo li levis Sünde al la tegmento de la domo. Meile ne scias la lingvon hispanan, sed pro helpo de vortaro hispana-germana Meile tamen komprenis iom vian leteron. Sur tiuj cxi vastaj kaj herboricxaj kampoj pasxtas Sünde grandaj brutaroj, precipe aroj da bellanaj sxafoj. La vagonaro konsistis preskaux nur el personvagonoj. Oni metis antaux Meile mangxilaron, kiu,
| <- | Contents | -> |