Kapitel 48
originaler Pfad." Die Verstande der Mädchen blendeten die gutaussehenden Wohnsitze ein von Anblick, und anstatt der breiten Straße sahen sie den schmalen Pfad das Folgen weg durch den Wald, mit dämmerigen Formen, die daran darauf stehlen, ihre lange Reise nach Süden. "Es ist Zeit, jetzt" unseren eigenen Pfad zu schlagen, sagte Nyoda und brach das Ruhe, und sie begannen zum Fluß zurück. Jeder eine war dazu besorgt machen Sie es so angenehm wie möglich für Hinpoha, und die Scherze kamen dick und fasten Sie, als sie weiter fuhren. "Wer ist hier der beste lateinische Gelehrte?" fragte Nyoda. "Ich bin", sagte Sahwah schelmisch. "Dann können Sie mir das, über das Cäsar auf dem Fourth sagte, zweifellos mitteilen Juli 45 sagte V.CHR." Nyoda. "Ich scheine nicht," sich zu erinnern, sagte Sahwah. "Lesen Sie dann für sich", sagte Nyoda und kritzelte einige Wörter über ein Blatt hin von ihrem Notizbuch und das Geben davon zu ihr. "Was ist dieses?" sagte Sahwah und erklärte die Wörter. Auf dem Papier war geschrieben, _Quis crudis enim rufus, albus et expiravit._ Sahwah bemühte sich zu übersetzen. "_Quis,_ der; _crudis_, roh,; _enim_, das, was ist, _enim_?" "Für", beantwortete Migwan. "Und _expiravit_" sagte Sahwah, von "was ist das?" "_Expiro_" beantwortete Migwan, "_expirare, expiravi, expiratus_. Es bedeutet 'Schlag', '_Expiravit_' ist geblasen zu haben.'" "Ist _Rufus_ 'rot', " setzte Sahwah fort, "und ist _albus_-'Weiß?'" Migwan genickt, und Sahwah ging zum Anfang zurück und fing an zu lesen,: "_Who roh für rotes Weiß und hat blown._" Nyoda schrie. "Daß letztes Wort _blew_, nicht _have blown_", den sie sagte, ist. "Ich habe es!" weinte Migwan und sprang auf. "Es ist '_Who für die Roten roh, weiß und blies.' 'Hoorah für die Roten, Weiß und Blue!_'s" "Solcher Witz!" sagte Sahwah und lachte mit der Ruhe. "Jetzt ich werde ein Motto für Sahwah machen", sagte Migwan und ergriff den Bleistift. Migwan war Oberstufenschüler und nahm Französisch, und das Haben einer abrupter Inspiration,,
| <- | Contents | -> |